Pothumozhi an opensource software for centralized localization now has its webapplication released. Services are now available at pothumozhi.github.io. It introduces more features like TTS etc.
Take a look at release പ:0.1പ. And share your thoughts.
For the word Synchronization or sync, സമന്വയപ്പിക്കുക/സമന്വയം seems more suitable.
Also, I never seen apps yet which use the term unsync, so its better to remove it.
I am not trying to discourage you.
We all commonly use a lot of English words when we speak or write. Some words don’t really have a proper Malayalam equivalent. Words like scooter, bike, apple, etc are frequently used.
So its O.K to use some English words as well.
Eg: അറ for folder doesn’t really feel right
No that’s okay. As I said earlier it’s just an experiment. There are lot of Malayalam words which we can use instead these. But now we know English terms much better than Malayalam that’s we we are learning it from our childhood and it’s difficult to think another word instead those. But for a newbie user who is not aware of computer terms may find this easy to learn. As you said me too felt അറ weird to use instead folder. But when my sister who is not much aware of these tried to understand folder she felt അറ little easier to learn. As for now you can hash new or unfamiliar words in the software. When it release it’s first stable version there’ll be a ‘‘new words corner’’ which may fix the issue of weirdness of such words for experienced users.
Thanks for your interest.